Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Группа окружения

  • 1 encircling force

    Новый англо-русский словарь > encircling force

  • 2 Einkreisungsgruppe

    Универсальный немецко-русский словарь > Einkreisungsgruppe

  • 3 Einkreisungsgruppe

    группа окружения

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Einkreisungsgruppe

  • 4 Einkreisungsgruppe

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Einkreisungsgruppe

  • 5 shoot

    ʃu:t
    1. сущ.
    1) а) охота б) право на охоту, разрешение на отстрел
    2) мн. охотники, группа охотников
    3) охотничье угодье
    4) а) стрельба;
    артилерийский огонь б) состязание в стрельбе в) выстерл Syn: shot I
    1.
    5) состязание в стрельбе
    6) запуск( ракеты или управляемого снаряда)
    7) а) бросок, рывок б) стремительный поток, стремнина
    8) а) выбрасывание ростков б) побег, росток в) ответвление, отводок, боковой отросток Syn: offshoot
    9) тех. наклонный сток, желоб, лоток
    10) фотографическая съемка
    11) приступ боли Syn: twinge
    2. гл.
    1) а) стрелять б) застрелить (тж. shoot down) ;
    расстрелять Don't shoot at me please! ≈ Пожалуйста, не стреляйте в меня!
    2) внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along, shoot forth, shoot out, shoot past)
    3) а) распускаться( о деревьях, почках), вступать в пору цветения (о деревьях) б) пускать ростки (тж. shoot out), давать отростки (о растениях)
    4) схватывать, стрелять ( о боли), дергать
    5) а) заниматься каким-л. спортом, принять участие в какой-л. игре to shoot a round of golf ≈ сыграть партию в гольф Syn: play
    2. б) заключить пари на результат соревнования to shoot 10 dollarsзаключить пари на 10 долларов
    6) а) бросать, кидать, швырять б) отправлять, 'перекидывать' (напр., письмо кому-л.) ;
    посылать, показывать (напр., какой-л. жест кому-л.) Shoot the letter on to me as soon as you receive it. ≈ Перешли мне письмо, как только получишь его. Jim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him. ≈ Джим бросил вопросительный взгляд на Мери, чтобы посмотреть, согласна ли она с ним.
    7) а) сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.) б) сливать;
    выбрасывать
    8) задвигать (засов)
    9) а) фотографировать б) снимать фильм
    10) воспламенять, зажигать, взрывать to shoot a charge of dynamiteвзорвать заряд динамита Syn: set off, detonate, ignite ∙ shoot ahead shoot at/for shoot away shoot down shoot forth shoot in shoot off shoot out shoot through shoot to shoot up shoot the cat shoot fire shoot the breeze shoot Niagara shoot the sun shoot the moon shoot oneself clear охота - the * is good here здесь хорошая охота охотничье угодье право отстрела группа охотников соревнование по стрельбе (кинематографический) (фотографическое) съемка стремительное движение;
    рывок, бросок - a * up стремительное движение вверх( спортивное) сильный удар, бросок - a * for goal удар по воротам (футбол, хоккей) (американизм) промежуток между ударами весел приступ - a * of pain приступ боли запуск (ракеты) луч - a * of sunlight луч солнца стремнина;
    стремительный поток водопад( текстильное) прокидка челнока( текстильное) уточина( техническое) желоб;
    лоток;
    наклонный сток( техническое) мусоропровод;
    мусоросброс канал для прохода через плотину - to take a * поехать каналом (сельскохозяйственное) раскол( для скота) (геология) шток( геология) рудное скопление > to take a * поехать или пойти напрямик > to get the * быть выгнанным с работы > to give smb. the * выгнать кого-либо с работы > the whole * вся( честная) компания, вся братия стрелять;
    вести огонь - to * (off, with) a rifle стрелять из ружья - to * well стрелять хорошо - to * to kill стрелять наверняка выстреливать, производить выстрел( об оружии) - to * a bullet from a gun стрелять из винтовки - to * an arrow from a bow пускать стрелу из лука - to * a stone from a sling метнуть камнем из пращи попасть, поразить( из огнестрельного оружия) - to * and kill застрелить - to * and wound ранить выстрелом;
    нанести огнестрельную рану - to * smb. in the leg ранить кого-либо в ногу - to * smb. through the head убить кого-либо выстрелом в голову - to * smb. dead убить кого-либо наповал, застрелить кого-либо - to * a bird flying бить птицу на лету - to * in the eye попасть в яблочко( мишени) расстреливать( тж. * up) - to * smb. for a spy расстрелять кого-либо как шпиона стрелять, охотиться - to * game стрелять дичь - to * lions охотиться на львов - to be out *ing быть на охоте, охотиться - to * a tract of woodland произвести отстрел дичи на лесном участке - he fishes but he doesn't он рыбачит, но охотой не занимается (for, at) охотиться (за чем-либо) ;
    целиться( на что-либо) - he's *ing for a higher production level он стремится к повышению уровня производства бросать, швырять, кидать - to be shot out of a car быть выброшенным из машины( при аварии) - to * an anchor бросать якорь - to * a net закинуть сеть - to * a look бросить быстрый взгляд - to * spitballs бросаться шариками из жеваной бумаги - to * questions at smb. забросать кого-либо вопросами;
    задавать вопросы один за другим - the horse shot his rider конь сбросил всадника - he shot a smile at his wife он коротко улыбнулся жене - to * a spotlight on the doorway осветите прожектором вход выбрасывать, извергать (пламя, дым) ;
    изрыгать( лаву) пускать (фейерверк, ракету) - a catapult *s planes from a carrier катапульта запускает самолеты с авианосца (американизм) (просторечие) передавать, давать - * the salt to me дай-ка мне соль излучать - to * fire метать искры (о глазах) - the sun *s its beams through the mist солнечные лучи пронизывают туман - the searchlight shot a long ray across the sky длинный луч прожектора прорезал небо( специальное) выбрасывать (частицы) (специальное) бомбардировать( частицами) (специальное) пронизывать, прорезать( о лучах) пронестись, промчаться, промелькнуть (тж. * along, * forth) - to * down a tunnel промчаться через туннель - to * (under) a bridge пронестись под мостом - a meteor shot along промелькнул метеор - an idea shot across my mind у меня в голове мелькнула мысль - an idea shot into her mind внезапно ей в голову пришла мысль - a flash shot across the sky вспышка на мгновение озарила небо пронизывать, дергать, стрелять (о боли) - the pain *s up the back боль отдает в спину - this tooth *s зуб болит сбрасывать, сваливать, сгружать - to * coal сгружать уголь - to * grain ссыпать зерно - to * rubbish сваливать мусор задвигать или отодвигать( засов) - to * a bolt задвинуть или отодвинуть задвижку - to * a key вставлять в замок или вытаскивать из замка ключ задвигаться или отодвигаться( о засове) выдаваться, выступать - the shore *s forth into the sea берег моря образует выступ( кинематографический) снимать, производить съемки - to * a picture снимать картину (американизм) (разговорное) фотографировать - to * a photo делать снимок, фотографировать играть( особ. в игры, связанные с бросками) - to * dice играть в кости - to * pool (американизм) играть на бильярде - to * a round of golf сыграть раунд гольфа (спортивное) с силой посылать (мяч) ;
    делать сильные удары (по мячу) - to * a ball с силой посылать мяч - to * at the goal бить по воротам (футбол, хоккей) ;
    делать броски мячом (в корзину - баскетбол) - to * a goal забить гол - he shot a basket он попал в корзину (баскетбол) набирать очки, выигрывать - he shot 78 on the first 12 holes на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами (гольф) делать ставку( в азартной игре) - to * 5 dollars поставить 5 долларов - to * the works поставить все на карту;
    делать все, на что хватает сил;
    выкладываться проигратькости) - he * his whole wad on a shady deal на этой сомнительной сделке он потерял все, что у него было( американизм) (разговорное) отправлять быстро или со спешным поручением (американизм) (сленг) оставлять, бросать ( горное) отпаливать (морское) (разговорное) брать высоту (светила) - to * the sun брать высоту солнца (сленг) делать впрыскивание, вливание;
    делать укол (кому-либо) (сленг) впрыскивать наркотик (себе) > !to * an emergency landing произвести вынужденную посадку > to * for guard назначить в караул > to * a match участвовать в соревнованиях по стрельбе > to have shot one's bolt расстрелять все свои патроны, исчерпать все возможности;
    сделать свое дело > to * a mission( военное) выполнять огневую задачу, вести огонь по цели > to * oneself clear (авиация) (жаргон) катапультироваться из самолета > to * (out) one's cuffs показывать себя с лучшей стороны > to * (out) one's neck хамить;
    вести себя нагло > shot in the neck (разговорное) подвыпивший, навеселе > to * Niagara отважиться на отчаянный шаг, идти на большой риск > to * the moon ночью съехать с квартиры, не заплатив (за нее) > to * a line хвастаться, "заливать" > to * off one's mouth, to * at the mouth трепать языком, трепаться > to * the cat (сленг) рвать, блевать > to * at a pigeon and kill a crow маскировать свою истинную цель > to * the breeze( морское) (жаргон) болтать > to * the sitting pheasant погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью > to * one's star (сленг) умереть > to * smb. in the eye оказать кому-либо медвежью услугу;
    подставить ножку кому-либо > to * into the brown дать маху > to * from the hip (военное) стрелять с упором в бедро;
    стрелять с бедра, едва вынув пистолет из кармана > *! (просторечие) выкладывай! > I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если... > * that! заткнись!, брось!, не мели чепуху! > my nerves are shot у меня нервы не в порядке рост;
    прорастание (ботаника) побег;
    росток;
    веточка - tender *s in spring нежные весенние побеги - a deferred * глухой побег ответвление - the *s of the Andes отроги Анд (разговорное) отпрыск, потомок( ботаника) (зоология) прирост - an annual * on a deer's antler ежегодный прирост оленьих рогов - the * of wood прирост древесины - * of apex (ботаника) конус нарастания( shot) прорастать, расти;
    распускаться;
    давать почки, ростки, побеги - grass *s пробивается трава - bushes * again after being cut кусты снова разрастаются после подрезки - leaves * (forth) появляются листья - a tree *s дерево набирает почки - buds * почки распускаются - a plant *s (out) buds растение дает почки (грубое) черт подери!;
    вот незадача!, вот это да! (выражает досаду или удивление) ~ (shot) стрелять;
    застрелить (тж. shoot down) ;
    расстрелять;
    he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
    to shoot in sight расстреливать на месте I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...;
    to shoot the sun мор. определять высоту солнца shoot бросать, кидать;
    посылать (мяч) ;
    to shoot dice играть в кости;
    shoot away расстрелять (патроны) ~ внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along, shoot forth, shoot out, shoot past) ~ группа охотников ~ задвигать (засов) ~ запуск (ракеты или управляемого снаряда) ~ тех. наклонный сток, желоб, лоток ~ охота ~ охотничье угодье ~ право на отстрел ~ распускаться (о деревьях, почках) ;
    пускать ростки (тж. shoot out) ~ росток, побег ~ рывок, бросок ~ сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.) ;
    сливать;
    выбрасывать ~ снимать фильм ~ состязание в стрельбе ~ стрельба ~ стрелять (о боли), дергать ~ (shot) стрелять;
    застрелить (тж. shoot down) ;
    расстрелять;
    he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
    to shoot in sight расстреливать на месте ~ стремнина, стремительный поток ~ фотографировать ~ фотографическая съемка to ~ a way out пробиться, вырваться( из окружения и т. п.) shoot бросать, кидать;
    посылать (мяч) ;
    to shoot dice играть в кости;
    shoot away расстрелять (патроны) shoot бросать, кидать;
    посылать (мяч) ;
    to shoot dice играть в кости;
    shoot away расстрелять (патроны) ~ down разг. одержать верх в споре ~ down сбить огнем;
    застрелить;
    расстрелять ~ up амер. разг. терроризировать( жителей) стрельбой;
    to shoot the cat sl. рвать, блевать;
    to shoot fire метать искры (о глазах) ~ forth пронестись, промелькнуть ~ forth пускать (почки) ;
    shoot in пристреливаться ~ forth пускать (почки) ;
    shoot in пристреливаться ~ (shot) стрелять;
    застрелить (тж. shoot down) ;
    расстрелять;
    he was shot in the chest пуля попала ему в грудь;
    to shoot in sight расстреливать на месте to ~ the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее;
    to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета ~ out выбрасывать;
    высовывать;
    пускать (ростки) ;
    to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы ~ out выдаваться (о мысе и т. п.) ~ out выскакивать, вылетать ~ out выбрасывать;
    высовывать;
    пускать (ростки) ;
    to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы to ~ the breeze sl. трепаться, болтать;
    to shoot Niagara решиться на отчаянный шаг;
    подвергаться огромному риску ~ up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой;
    to shoot the cat sl. рвать, блевать;
    to shoot fire метать искры (о глазах) to ~ the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее;
    to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...;
    to shoot the sun мор. определять высоту солнца ~ up быстро расти ~ up взлетать, вздыматьсяпламени и т. п.) ~ up воен. расстрелять;
    разбить огнем ~ up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой;
    to shoot the cat sl. рвать, блевать;
    to shoot fire метать искры (о глазах)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shoot

  • 6 division

    dɪˈvɪʒən сущ.
    1) а) деление, разделение;
    распределение There is a division of the course into 32 lessons. ≈ Весь курс разделен на 32 урока. They agreed on the division of profits. ≈ Они договорились о распределении доходов. Syn: separation, partition, splitting up;
    distribution, sharing б) мат. деление
    2) перегородка, барьер;
    межа, граница They put up a division between kitchen and dinette. ≈ Они поставили перегородку между кухней и нишей, где они обедали. Syn: partition
    1., divider
    3) градуированная шкала;
    деление (шкалы)
    4) а) часть, раздел Our document contains six principal divisions. ≈ Наш документ содержит шесть основных разделов. Syn: portion, section б) секция, отдел, отделение( в учреждении и т. п.) I think he works for a division of the company. ≈ По-моему, он работает в одном из отделов фирмы. Syn: branch, department, section, unit, wing в) административный или избирательный округ
    5) тип;
    отдел (при классификации растений, животных)
    6) а) расхождение во мнениях, разногласия, противоречия A sharp division of opinion was evident among the members. ≈ Резкое расхождение во мнениях между участниками бросалось в глаза. Syn: split, difference, disagreement, divergence, variance, discord, disunion б) парл. разделение голосов во время голосования;
    голосование
    7) а) воен. дивизия б) мор. дивизион деление;
    разделение - * of labour разделение труда - * of political power разделение политической власти распределение;
    раздача (математика) деление - simple /exact/ * деление без остатка - restoring * деление с восстановлением( остатка) - abridged /short-cut/ * сокращенное деление - * mark знак деления разногласия, расхождение во мнениях;
    раздоры - to cause /to stir up/ *s сеять рознь - to bring * into a family посеять рознь в семье голосование - on a * при голосовании - to come to a * голосовать, прибегать к голосованию - to challenge a * потребовать голосования, добиться голосования (по какому-л. вопросу) - without a * не ставя вопрос на голосование;
    без голосования разделение голосов во время голосования классификация, деление (зоология) отдел (классификационная единица) (ботаника) тип (спортивное) место - top * первое место категория, подразделение;
    отдел, раздел сектор( техническое) отсек перегородка, барьер межа, граница округ - administrative * административный округ (американизм) отделение (несколько факультетов) - * of modern languages отделение новых языков (юридическое) отделение, отдел, контора - King's Bench D. отделение королевской скамьи Высокого суда( в Англии) - Divorce D. отдел по делам о разводах Высокого суда (в Англии) - Probate D. отделение по наследственным делам Высокого суда (в Англии) (специальное) отдел - * of laser fusion отдел лазерного синтеза - * of technical information extension отдел по распространению технической информации -спец деление (шкалы) (специальное) цена деления (военное) дивизия - armoured * бронетанковая дивизия - * engineer дивизионный инженер - * headquarters штаб дивизии (морское) дивизион (техническое) измельчение, диспергирование > the first * мягкий тюремный режим accounting ~ бухгалтерский отдел accounts ~ бухгалтерия budget ~ бюджетный отдел data ~ вчт. раздел данных dichotomic ~ дихотомическое деление division административный или избирательный округ ~ голосование (в парламенте) ~ голосование ~ группа подразделений ~ мат. деление ~ деление, разделение, раздел ~ деление ~ деление;
    отделение ~ деление ~ мор. дивизион ~ воен. дивизия ~ категория ~ классификация ~ контора ~ округ ~ отдел ~ отделение ~ перегородка;
    межа, граница;
    барьер ~ подразделение компании ~ раздел ~ разделение;
    division of labour разделение труда ~ разделение ~ разделение голосов во время голосования ~ парл. разделение голосов во время голосования;
    голосование ~ разделение голосов при голосовании ~ разногласия ~ распределение ~ расхождение во взглядах, разногласия ~ расхождение во мнениях ~ сектор экономики ~ секция ~ филиал компании ~ часть, раздел, отдел, отделение ~ часть, раздел ~ of estate раздел имущества ~ of labor разделение труда ~ разделение;
    division of labour разделение труда ~ of labour разделение труда ~ of land раздел земельной собственности ~ of market раздел рынка ~ of powers разделение властей ~ of powers разделение власти ~ of powers разделение полномочий ~ of powers распределение сил ~ of profits распределение прибылей ~ of responsibility разделение ответствености environment ~ вчт. раздел окружения estate ~ раздел имущества hardware ~ вчт. аппаратное деление identifications ~ вчт. раздел идентификации international ~ международное отделение jurisdictional ~ округ, подпадающий под юрисдикцию probate ~ отделение суда по делам о наследстве procedure ~ вчт. раздел процедур tranche ~ долевое разделение treasury ~ финансовый отдел zone ~ районирование zone ~ распределение по зонам zone ~ распределение по поясам

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > division

  • 7 DNA methyltransferases

    Группа ферментов, осуществляющих метилирование methylation оснований в ДНК; у прокариот известно несколько ДНК-м., специфичных в отношении «окружения» метилируемого основания, - например, продукт гена dam метилирует аденин в последовательности ГАТЦ, что позволяет ферментам репаративной системы отличать родительскую цепь ДНК от дочерних (неметилированных); модифицирующие ДНК-м. метилируют основания в сайтах рестрикции, делая их устойчивыми к действию соответствующих рестриктаз restriction endonucleases; у эукариот метилирование цитозина в положении С-5 с участием ДНК-м. является механизмом контроля активности генов (как правило, метилированные гены репрессированы, и наоборот); 2'-O-метилтрансфераза осуществляет метилирование кэпа cap.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > DNA methyltransferases

  • 8 encircling

    1. present participle of encircle
    2. adjective
    encircling force mil. группа, производящая обход; encircling manoeuvre обход; маневр на окружение
    * * *
    (a) окружающий; охватывающий
    * * *
    окружающий, охватывающий
    * * *
    adj. окружающий, охватывающий
    * * *
    окружение
    окружения
    оцепление
    оцепления
    * * *
    окружающий

    Новый англо-русский словарь > encircling

  • 9 break\ out

    1. I
    1) the armies encircled at that city could not break out армии, окруженные под этим городом, не смогли прорваться /вырваться из окружения/; а group of prisoners broke out группа заключённых совершила побег
    2) a war (an epidemic, a disease. cholera, a fire, a quarrel, a panic, a strife, a riot, a rebellion, etc.) broke out вспыхнула /разразилась, началась/ война и т. д.; pimples (spots, ulcers, etc.) break out появляются прыщи и т. д., rash broke out выступила /высыпала/ сыпь; measles broke out началась корь /эпидемия кори/
    2. XVI
    1) break out in some place the plague broke out in London that summer в то лето в Лондоне разразилась чума /эпидемия чумы/
    2) break out int (to) (with) smth. break out in pimples (in spots, in sores, in rash, into sweat, into ulcers, etc.) покрываться прыщами и т. д.; his face had broken out in a rash of red and purple blotches его лицо пошло /покрылось/ красными и багровыми пятнами; trees are breaking out into buds на деревьях появляются почки; break out with smth. break out with pimples (with a rash, etc.) покрываться прыщами и т. д.', break out on smth. a mass of sores had broken out on his leg нога покрылась множеством язв
    3) break out in (to) smth. break out into applause (into cheers, into a fit of laughter, into praise, into abuse, into loud curses, etc.) разражаться аплодисментами и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > break\ out

  • 10 Definite article

    Определенный артикль
    Употребление определенного артикля.
    1) Определенный артикль употребляется как перед исчисляемыми, так и перед неисчисляемыми существительными в единственном или множественном числе.
    2) Определенный артикль употребляется в том случае, если соответствующее существительное употреблено как определенное, то есть если слушающий, по мнению говорящего, может однозначно установить, какой конкретно предмет имеет в виду говорящий. В частности, с определенным артиклем употребляются существительные, обозначающие информацию, уже известную из предыдущего контекста или непосредственно из окружающей ситуации.

    I saw a film yesterday. The film was about animals. — Вчера я смотрел фильм (неопр.). Фильм (опр. — упомянутый фильм) был про животных.

    Close the windows, please — Пожалуйста, закройте окна (опр. - окна комнаты, к которой находятся говорящий и слушающий)

    3) Существительные, обозначающие предметы, существующие в единственном экземпляре и известные всем (например, the sunсолнце), как правило, употребляются с определенным артиклем. Также с определенным артиклем употребляются существительные, обозначающие предметы и явления, типичные для окружения любого человека, являющегося потенциальным адресатом соответствующего высказывания, и, соответственно, считающиеся общеизвестными: the weather — погода, the police — полиция, the sea — море, водное пространство (в противоположность суше).

    Ursula looked at the moon — Урсула взглянула на луну.

    English people always talk about the weather — Англичане всегда говорят о погоде.

    This road leads through the mountains towards Cordova — Эта дорога ведет через горы в Кордову.

    4) Если существительное в единственном числе употреблено в родовом значении, то есть для обозначения всего класса соответствующих предметов как целого или любого представителя этого класса, то при нем ставится определенный артикль. В частности, существительное в единственном числе с определенным артиклем, употребленное как родовое, может называть вид растений, животных, машин и т.д., обозначать музыкальные инструменты.

    The elephant is a native only of the torrid zone and its vicinities — Слон обитает только в тропиках и смежных с ними зонах.

    At the century's beginning the telephone was new and the computer not even invented — В начале века телефон был новинкой, а компьютер даже еще не был изобретен.

    Can you play the guitar? — Ты умеешь играть на гитаре?

    5) Как правило, если при существительном имеется определение в превосходной степени, то перед ним ставится определенный артикль (превосходная степень прилагательного предполагает уникальность предмета в контексте).

    At the age of 17, he was the youngest member of the expedition. — Семнадцати лет от роду, он был самым молодым участником экспедиции.

    6) Существительное обычно употребляется с определенным артиклем, если за ним следует конструкция с предлогом of, служащая для ограничения и уточнения значения, даже если вся именная группа имеет неопределенное значение.

    Ten steps farther, the hind-wheel of the carriage, catching the wheel of a heavy wagon, broke to splinters. — Через несколько метров заднее колесо повозки, зацепившись за колесо большой телеги, разлетелось на куски.

    7) Определенный артикль употребляется в конструкции с предлогом by, обозначающей единицу измерения, характеризующую какое-либо действие.

    to pay by the month (by the job) — платить помесячно (сдельно)

    to sell by the kilo — продавать килограммами/на килограммы

    и т.д.

    — Употребление определенного артикля при субстантивированных прилагательных см. Adjectives without nouns, 1. - 4).

    — Употребление определенного артикля с порядковыми числительными см. Ordinal numerals, 1..

    — Опущение определенного артикля после местоимения all в выражениях, относящихся ко времени см. all, 5..

    English-Russian grammar dictionary > Definite article

  • 11 The Godless Girl

       1928 - США (12 частей)
         Произв. Pathe (Де Милль)
         Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ
         Сцен. Джини Макфёрсон и Бьюла Мэри Дикс
         Опер. Дж. Певерелл Марли
         В ролях Лина Баскетт (Джуди Крейг), Джордж Дуриа (Роберт Хэтауэй), Ноа Бири-ст. (старший надзиратель), Эдди Куиллен (Сэмюэл), Мари Прево (Дора), Мэри Джейн Ирвинг (случайная жертва), Кейт Прайс, Гертруда Куолити, Хедвиг Райхер (надзирательницы), Джулия Фей, Эмили Бэрри, Жаклин Дирез, Виола Луиз (заключенные), Лайл Тэлбот (заключенный-парикмахер).
       В Америке 20-х гг. растет могущество антирелигиозных кружков. Их влияние проникает даже в колледжи. Юная Джуди Крейг тоже руководит кружком атеистов в своей школе. В день, когда кружок готовится выбрать в свои предводители юного Бозо, который в итоге не будет принят (но недостатку серьезности и убеждений), группа религиозных фанатиков под руководством Боба Хэтауэя врывается в помещение, где проходит собрание кружка. Начинается драка, которая продолжается на лестнице. В потасовке одна девушка падает с лестницы и разбивается насмерть.
       В ее гибели обвиняют Джуди, Боба и Бозо. Они помещены в исправительное заведение, больше похожее на тюрьму. Старший надзиратель-садист выдумывает для них тяжелые наказания. Джуди завязывает дружбу с молодой христианкой Мэйм и начинает читать Библию. Боб в свою очередь потихоньку очеловечивается и пытается наладить контакт с Джуди. Он постепенно знакомится с ней ближе. Они влюбляются друг в друга и бегут на свободу. Их вскоре ловят и возвращают в тюрьму.
       После их возвращения в женском отделении вспыхивает пожар. Боб освобождает Джуди, прикованную наручниками к металлической балке; без него она сгорела бы заживо. Старший надзиратель, преследуя Боба, хватается за металлическую дверь, через которую проходит электрический ток, и чуть было не погибает от разряда. Но Боб спасает и его. Старший надзиратель заступается за 3 друзей, и чуть позже они вместе с Мэйм выходят на свободу.
        Как и большинство немых картин Де Милля, Безбожница (последняя) - превосходный урок морали. Повествование насыщено зрелищным действием. Де Милль наглядно демонстрирует свои идеи, используя в качестве обрамления и живого окружения самые различные социальные слои и типы повествования. Безбожница отличается тем, что ее действие проходит исключительно в молодежной среде, что позволяет Де Миллю заклеймить юношеский фанатизм и через него - фанатизм в целом. Хотя Де Милль для оживления повествования пользуется дуалистической структурой, где добро явно противопоставляется злу, он воздерживается от выводов о дуалистическом видении морали. Он в равной степени осуждает 2 разновидности фанатизма - религиозный и антирелигиозный - и растворяет их в переживаниях, выпавших на долю главных героев. Как и всегда у Де Милля, эти переживания, приключения, куда вмешивается доля божественного провидения (в данном случае - пожар в тюрьме), служат для того, чтобы открыть героям глаза па мир и на них самих.
       Поразительная виртуозность режиссуры не столь бросается в глаза, как в фильмах, снятых Де Миллем в конце 1910-х гг., ибо к моменту появления Безбожницы на этот уровень виртуозности поднялась уже немалая часть американских и европейских кинематографистов (Мурнау, Лени). Тем не менее, эпизод драки и несчастного случая на лестнице - один из самых поразительных во всем творчестве Де Милля. Фильм украшен множеством говорящих деталей, смелых в своей жестокости и необычайности. Таков, напр., план, где мы видим руки возлюбленных по разные стороны решетки: эти руки в буквальном смысле слова начинают дымиться, когда старший надзиратель пускает через решетку ток. Когда героиня отрывает руку, она видит маленький крестик, выжженный на коже металлом.
       Впрочем, все эпизоды, чье действие проходит в декорациях тюрьмы (созданных Митчеллом Лайсеном), отличаются удивительными для своего времени жесткостью и реализмом. Но Де Милль никогда не лишает свои фильмы права на юмор. В повествовании он сторонится нравоучительности или излишней серьезности. Эта черта режиссера ярче всего выражена в образе весьма изобретательного персонажа по имени Бозо, сыгранного Эдди Куилленом, молодым актером, пришедшим от Мэка Сеннета, - Де Милль (исключительный случай) разрешил импровизировать перед камерой. Отметим, что при подборе актеров Де Милль ничуть не опасается порвать со звездной системой и отдать главные роли неизвестным исполнителям. Джордж Дуриа позже прославится в жанре вестерна под именем Тома Кина. В 1934 г. он сыграл в другом необычном фильме - Хлеб наш насущный, Our Daily Bread Кинга Видора. Как и Толпа, The Crowd и Одинокие, Lonesome, Безбожница хотя бы в этом отношении является смелым экспериментом. Но статус экспериментатора, как правило, признают за Фейошем или Видором; Де Миллю в этом статусе обычно отказывают, хотя среди голливудских режиссеров Де Милль был первопроходцем, одним из наиболее ярких новаторов во всех областях киноискусства.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Godless Girl

  • 12 Jesse James

       1939 - США (108 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Наннелли Джонсон по документальным свидетельствам Розалинд Шаффер и Джо Фрэнсиса Джеймса
         Опер. Джордж Барнз (Technicolor)
         Муз. и дир. Луис Силверз
         В ролях Тайрон Пауэр (Джесси Джеймс), Генри Фонда (Фрэнк Джеймс), Рэндолф Скотт (федеральный маршал Уилл Райт), Нэнси Келли (Зеральда Кобб по прозвищу Зи), Джон Кэррадин (Боб Форд), Генри Халл (генерал Руфус Кобб), Доналд Мик (Маккой), Слим Саммервилл (каторжник), Дж. Эдвард Бромбёрг (Джордж Раньян), Брайан Донлеви (Барши), Джон Расселл (Джесси Джеймс-мл.), Джейн Дарвелл (миссис Сэмюэлз), Чарлз Таннен (Чарлз Форд), Эрнест Уитмен (Мизинчик Уошингтон), Джордж Чандлер (Рой), Лон Чейни-мл. (член банды Джеймса).
       После окончания Гражданской войны начинается массовая колонизация Дикого Запада. Вовсю строятся железные дороги, и это ведет к разорению многих фермеров, через земли которых пройдут новые ветки. Представитель компании «Мидлендские железные дороги» Барши в сопровождении подручных то убеждением, то устрашением, а то и силой вынуждает фермеров штата Миссури уступить ему земли за 1/10 цены. Главный аргумент Барши таков: если они откажутся, правительство отберет у них имущество безвозмездно. Многие подписывают без разговоров, но миссис Сэмюэлз, мать Фрэнка и Джесси, требует предварительной консультации с адвокатом. Барши хочет расправиться с Фрэнком, но тот сбивает его с ног. Тогда Барши хватает вилы и хочет проткнуть Фрэнка со спины, но Джесси стреляет ему в руку. Вечером Джесси собирает окрестных фермеров и уговаривает их скинуться на услуги адвоката. Мать умоляет его и Фрэнка уйти из дома, поскольку Барши раздобыл ордер на арест обоих. После отъезда братьев Барши приходит в их дом и поджигает его. Миссис Сэмюэлз погибает в пожаре.
       У Джесси есть невеста - Зи Кобб, племянница генерала Руфуса Кобба, главного редактора маленькой газеты города Либерти. Она рассказывает братьям, прячущимся в холмах, о гибели их матери. Джесси приходит в город, находит в салуне Барши, вызывает его на дуэль и убивает. За его голову назначена награда в 1000 долларов. В Сент-Луисе торжественно запускают поезд. Ночью Джесси взбирается на крышу вагона и снимает конвойных, после чего приказывает машинисту остановить состав. Члены его банды ходят по вагонам и обирают пассажиров. «Подайте иск против компании!» - говорит один из грабителей. Несмотря на опасность, Джесси приходит на встречу с Зи. Федеральный маршал Уилл Райт, напрасно ухаживающий за девушкой, узнает Джесси, но позволяет ему уйти. Некоторое время спустя Зи показывает Джесси письменное обещание Маккоя, директора железнодорожной компании: если Джесси сдастся, то просидит в тюрьме не больше 5 лет. Джесси соглашается сдаться, чтобы спокойно жениться на Зи. Перед этим он ведет Зи в церковь. Священник, который, как и все окрестные жители, всем сердцем за Джесси, соглашается немедленно их поженить. «Мы рады вам, как цветы дождю», - говорит он. Он тоже сильно пострадал от железнодорожной компании. После брачной церемонии Джесси сдает оружие Уиллу Райту. Судья обещает ему быть снисходительным, насколько позволит закон. Вскоре в камеру Джесси заявляется Маккой и начинает над ним глумиться. Он вовсе не собирается сдержать свое обещание: это была лишь ловушка, чтобы заманить Джесси в петлю. Вдобавок дело поручено не тому судье, который его принимал.
       Фрэнк арестован и попадает в тюрьму, где, как и поклялся, освобождает брата. Несколько помощников шерифа, приведенные к присяге Уиллом Райтом, оказываются друзьями братьев Джеймсов и помогают Фрэнку. Перед тем как покинуть здание, Джесси заставляет Маккоя съесть бумагу со своими лживыми обещаниями. Фрэнка и Джесси преследует патруль: они уходят от преследователей, бросая в них банкноты. За голову Джесси теперь объявлена награда в 25 000 долларов. Зи живет в городе Сент-Джозеф (штат Миссури). Джесси приходит к ней ненадолго, но, опасаясь ареста, вынужден скрыться. В его отсутствие она рожает ребенка. Она в отчаянии и уверена теперь, что Джесси останется вне закона до конца своих дней. Вернувшись к Зи, Джесси узнает, что она уехала в Либерти, оставив ему прощальную записку. Поразмыслив, Джесси решает, что она права и будет лучше, если ее жизнь пройдет вдали от него.
       Джесси и его банда совершают множество налетов и грабят поезда. Ребенку Зи, за которой продолжает ухаживать Уилл Райт, теперь 5 лет. В Либерти приезжает сыщик, нанятый железнодорожной компанией, и передает жене Боба Форда, члена банды Джесси, газетную статью, где правительство обещает помиловать того из бандитов, кто застрелит своего главаря. Боб заинтригован. Он признается сыщику, что следующее ограбление, подготовленное Джесси, состоится в «1-м национальном банке» города Норфилд, штат Миннесота. На месте ограбления банда попадает в засаду. 4 ее члена погибают на месте; 2 попадают в плен. Джесси и Фрэнк отрываются от преследователей, прямо на лошадях спрыгнув в реку с высокой горы. Джесси считают погибшим; он же приходит в дом Зи в Сент-Джозефе и впервые видит своего ребенка. Боб сбежал из тюрьмы и приходит к Джесси вместе с братом Чарлзом. Он передает послание от Фрэнка, планирующего новый налет. Джесси отказывается в нем участвовать. Он хочет начать жизнь сначала в Калифорнии с женой и сыном. Боб убивает Джесси выстрелом в спину, когда тот вешает на стену рамку со словами «Да благословит Господь наш очаг». Его хоронят родные и жители города.
        Этот фильм, вышедший на экраны в январе 1939 г., стал одним из 1-х цветных шедевров американского кино. В этом смысле ему предшествуют лишь Звезда родилась, A Star Is Born Уэллмена и Приключения Робина Гуда, The Adventures of Robin Hood Кёртиза. Кроме того, это 1-й звуковой вестерн, придающий глобальный масштаб личности Джесси Джеймса. Это идеализированный, легендарный, мифический Джесси Джеймс. Таким его хотела видеть фирма-производитель «Fox», но только таким он представлял интерес и для Генри Кинга. Надо сказать, что для него легенда и миф не выходят за рамки обычной жизни; наоборот, это что-то знакомое, родное и очень характерное для американской глубинки. Черты характера Джесси обуславливают и стиль, и дух фильма. В глазах Кинга Джесси Джеймс - несомненно, аристократ: по своей осанке, физической и духовной красоте, гордости, щедрости, готовности к самопожертвованию (в 4-м из 11 совместных фильмов с Кингом Тайрон Пауэр играет одну из своих лучших ролей). Кроме того, Джесси Джеймс глубоко врос корнями в эту землю (в отличие от Кинга, Николас Рей сделает Джеймса человеком, лишенным корней). Достоверное описание его окружения потребовало гигантских усилий от режиссера и его творческой группы; цвет и масштаб бюджета были использованы тут по максимуму. Кинг, по своему обыкновению, выбрал натуру для съемок с борта собственного самолета и решил снимать даже не в самом Либерти, а в другом городе штата Миссури, Пайнвиле, где оказалось проще восстановить обстановку 1880 г. Мостовые города покрыли толстым слоем пыли, а в массовку набрали местных жителей. Кинг не раз встречался с сыном Фрэнка Джеймса и долго беседовал с ним о его отце и дяде. По крайней мере, создав детальную и теплую картину мира, где жил этот герой, Кинг написал живую страницу истории и добавил еще 1 главу в семейную хронику сельской Америки, которая составляет немалую часть его творчества.
       Наконец, в своей борьбе и мотивах своих поступков Джесси Джеймс в этом фильме защищает интересы сельских фермеров, страдающих от прогресса, от городских аферистов и плутократии. В конце концов, он раздавит гадину (железнодорожную компанию), и его подвиги, даже незаконные, станут аллегорической победой униженных и ограбленных над грозным и почти неуязвимым врагом. Когда ближе к концу фильма сам Джеймс превращается в дикого зверя (впрочем, это превращение будет неполным), Кинг проявляет к нему гораздо меньше интереса. (А Кинг относится к тем американским режиссерам, которые меньше всего способны скрывать, что их что-то интересует или не интересует в сюжете, характере или истории.) Тогда он предпочитает сосредоточиться на превратностях личной жизни героя и набрасывает, к примеру, мучительную, но нежную сцену, где Зи рожает в окружении друзей, но вдали от Джесси, сцену в том самом элегическом ключе, который так важен для творчества Кинга. В последних сценах Джесси решает, что готов уйти на покой, и тут превращается в невезучего персонажа, более близкого мелодраме, нежели трагедии (но при этом режиссер обращается с ним с большой осторожностью). Кинг показывает, как Джесси Джеймс становится жертвой, подобно тем, кого он воспевал и защищал, когда решил выйти за рамки закона: то есть, подлинным сыном Америки, щедрым и благородным, лишенным своей законной доли счастья. От начала и до конца этой хроники стиль Кинга остается спокойным, взвешенным, классическим, богатым на интонации, местами - радостно-мстительным (сцена встречи Джесси и предателя Маккоя), в остальное время - сдержанно-трогательным, неизменно сохраняя изобразительную красоту и совершенный ритм.
       N.В. Огромный успех Джесси Джеймса вызвал возрождение вестерна и огромную серию биографических фильмов о знаменитых разбойниках Дикого Запада. Годом позже «Fox» выпустила продолжение фильма Кинга - Возвращение Фрэнка Джеймса (The Return of Frank James, Фриц Ланг). В нем вновь появляются 8 героев и 8 актеров из 1-го фильма: Генри Фонда, Генри Халл, Дж. Эдвард Бромбёрг, Доналд Мик, Джон Кэррадин, Чарлз Тэннен, Эрнест Уитмен, Джордж Чандлер. Для Ланга этот фильм стал 1-м вестерном и одним из самых неудачных фильмов в карьере; однако он со всей своей привычной тщательностью подошел к выбору натуры и даже снимал пробы на 16-мм пленку, подыскивая места для съемок в районе плато Озарк и Скалистых гор. В центре сюжета - Фрэнк Джеймс, твердо намеренный отомстить за брата после того, как Боба и Чарлза Фордов оправдывает суд. Фрэнк отправляется их искать и находит в театре, где братья исполняют перед зрителями сценку, описывающую их «подвиг». После бешеной скачки Фрэнк и Чарли вступают в перестрелку в каньоне среди скал причудливых очертаний. (Эта сцена напоминает похожие эпизоды в более поздних фильмах Энтони Мэнна; отметим, что ассистентом Ланга на этом фильме был Аарон Розенбёрг, который позже продюсировал на «Universal» некоторые из самых красивых вестернов Мэнна.) Чарлз падает в поток и разбивается насмерть. К большому своему сожалению, Фрэнк вынужден прекратить погоню за Бобом, поскольку Маккой арестовал и приговорил к смерти его чернокожего слугу Мизинчика. Фрэнк едет обратно, чтобы защитить его, и попадает под арест. На суде он берет на себя вину за ограбление, в котором несправедливо обвинен Мизинчик, зато его оправдывают в убийстве ночного сторожа, которое пыталось повесить на него обвинение. На суде появляется Боб. Фрэнк гонится за ним до амбара, где тот лежит со смертельной раной: Боб убил Клем (Джеки Купер), юную спутницу Фрэнка, которая перед смертью успела застрелить его из револьвера. Несмотря на аккуратную режиссуру, фильм не обладает ни силой, ни достоверностью Джесси Джеймса. Разнообразные комические эпизоды (впрочем, ничуть не раздражающие) и довольно банальная лирическая интермедия с участием начинающей журналистки, влюбленной во Фрэнка (Джин Тирни), оставляют слишком мало места в сюжете для трагических сцен, где Ланг получает возможность развернуться во всю мощь. Хотя главная тема фильма (месть), несомненно, близка Лангу, только 3–4 сцены обладают подлинной трагической силой: Фрэнк (снятый с нижней точки) наблюдает из ложи за представлением братьев Фордов; перестрелка в горах; смерть Клем и Боба Форда. Отметим, что Фрэнку Джеймсу в этом фильме не доводится убить ни одного из братьев.
       Зэнак не любил сюжеты о мести, и в интонации фильма почти все время ощущается некоторая осторожность, временами граничащая со слащавостью. Зато цветное изображение - восхитительной красоты.
       Сложно представить фильм, более непохожий на Джесси Джеймса Кинга, чем его ремейк Николаса Рея Подлинная история Джесси Джеймса, The True Story of Jesse James, 1957. Рей начинает фильм с налета на «1-й национальный банк», затем строит рассказ на погоне за братьями Джеймсами, отмеченной 3 флэшбеками (от матери Джесси, которой тут предстоит пережить сына; затем от Зи и, наконец, от Фрэнка). Каждая группа сцен завершается взрывом насилия, причем по разным поводам. В 1-м флэшбеке его провоцируют северяне; во 2-м - соседи семьи Джеймса; в 3-м - сам Джеймс, его банда и его преследователи. Джесси показан замкнутым и малосимпатичным одиночкой; это человек без корней, заблудшая душа, и утешить его может временами только сознание своей знаменитости и жажда наживы. Он познал насилие с самого раннего детства и теперь, похоже, распробовал его вкус. Он - бунтарь с причиной, однако его идеал только изначально был светлым, но затем был извращен теми средствами, что выбрал Джеймс для борьбы. Этот фильм, совершенно личный, зачастую великолепно использует цвет и широкоэкранный формат, нарочно лишен эмоций и довольно удачно стремится к реализму и развенчанию мифов. Однако он страдает от некоторой общей безликости в актерской игре. Исторический контекст, где огромное значение уделяется последствиям Гражданской войны, а строительству железных дорог - никакого, не имеет ничего общего с фильмом Кинга. В одной сцене члены банды Джесси смеются, когда узнают, что газеты сравнивают их с отрядом Робина Гуда.
       Напомним, что идеализация Джесси Джеймса началась в эпоху немого кино с фильма Ллойда Ингрэма Джесси Джеймс (Jessie James, 1927), который ныне считается утерянным. Роль Джесси исполнял Фред Томсон, самая яркая звезда вестерна 20-х гг. после Тома Микса. Фенин и Эверсон в своей книге о вестерне полагают, что этот фильм «обеляет» Джесси еще больше, чем фильм Кинга. Помимо версий Кинга, Ланга, Рея и Фуллера (Я застрелил Джесси Джеймса, I Shot Jesse James), сага о семье Джеймсов вдохновила множество американских фильмов 40-50-х гг. В большинстве своем это фильмы с продолжением и даже сериалы (напр., Джесси Джеймс снова в седле, Jesse James Rides Again, 13 серий для студии «Republic», снятые Фредом К. Бэнноном и Томасом Карром в 1947 г.; или Братья Джеймс из Миссури, The James Brothers of Missouri, 12 серий Томаса Kappa, 1950). В 70-е и начале 80-х гг. появились 2 более амбициозных проекта - Большой налет на Норфилд, Миннесота (The Great Northfield Minnesota Raid, 1972, Филип Кауфмен) и Скачущие издалека, The Long Riders, 1980, Уолтер Хилл, - которые попытались оживить миф, вдохнув в него долю реализма. Однако их стиль и точка зрения остаются довольно туманными, надуманными и даже иногда, в случае Уолтера Хилла, навязчивыми. Последний режиссер предпринял скорее экстравагантную, нежели полезную для творчества инициативу, собрав в своем фильме 4 актерских клана: у него снимаются братья Дэйвид, Кит и Роберт Кэррадины (в ролях Коула, Джима и Боба Янгеров), Джеймс и Стэйси Кичи (Джесси и Фрэнк Джеймсы), Рэнди и Деннис Куэйды (Клелл и Эд Миллеры), Николас и Кристофер Гесты (Боб и Чарли Форды) (***).
       БИБЛИОГРАФИЯ: съемкам фильма посвящены 2 книги. Их особенность заключается в том, что они изданы практически на месте событий. Don Walker, Fun and Games with Jesse James, The McDonald County News-Gazette, Pinevyille, Missouri, 1976; Larry C. Bradley, Jesse James, the Making of a Legend, Larren Publishers, Nevada, Missouri, 1980 - с многочисленными фотографиями со съемочной площадки. Они содержат кладезь ценной информации и анекдотов.
       ***
       --- Ряд экранных Джесси Джеймсов продолжают Роб Лоу (Фрэнк и Джесси, Frank & Jessie, Роберт Борис, 1994), Колин Фаррелл (Американские изгои [в российском прокате - Американские герои], American Outlaws, Лес Мейфилд. 2001), Брэд Питт (Убийство Джесси Джеймса трусом Робертом Фордом, The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford, Эндрю Доминик. 2007).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jesse James

  • 13 seed

    ОИ затравка
    пиксел или группа пикселов, из окружения которых строится (выращивается) полигон, содержащий близкие по значениям пикселы

    The English-Russian dictionary of geoinformatics > seed

  • 14 division

    [dɪˈvɪʒən]
    accounting division бухгалтерский отдел accounts division бухгалтерия budget division бюджетный отдел data division вчт. раздел данных dichotomic division дихотомическое деление division административный или избирательный округ division голосование (в парламенте) division голосование division группа подразделений division мат. деление division деление, разделение, раздел division деление division деление; отделение division деление division мор. дивизион division воен. дивизия division категория division классификация division контора division округ division отдел division отделение division перегородка; межа, граница; барьер division подразделение компании division раздел division разделение; division of labour разделение труда division разделение division разделение голосов во время голосования division парл. разделение голосов во время голосования; голосование division разделение голосов при голосовании division разногласия division распределение division расхождение во взглядах, разногласия division расхождение во мнениях division сектор экономики division секция division филиал компании division часть, раздел, отдел, отделение division часть, раздел division of estate раздел имущества division of labor разделение труда division разделение; division of labour разделение труда division of labour разделение труда division of land раздел земельной собственности division of market раздел рынка division of powers разделение властей division of powers разделение власти division of powers разделение полномочий division of powers распределение сил division of profits распределение прибылей division of responsibility разделение ответствености environment division вчт. раздел окружения estate division раздел имущества hardware division вчт. аппаратное деление identifications division вчт. раздел идентификации international division международное отделение jurisdictional division округ, подпадающий под юрисдикцию probate division отделение суда по делам о наследстве procedure division вчт. раздел процедур tranche division долевое разделение treasury division финансовый отдел zone division районирование zone division распределение по зонам zone division распределение по поясам

    English-Russian short dictionary > division

  • 15 shoot

    [ʃu:t]
    shoot (shot) стрелять; застрелить (тж. shoot down); расстрелять; he was shot in the chest пуля попала ему в грудь; to shoot in sight расстреливать на месте I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...; to shoot the sun мор. определять высоту солнца shoot бросать, кидать; посылать (мяч); to shoot dice играть в кости; shoot away расстрелять (патроны) shoot внезапно появиться, пронестись, промелькнуть, промчаться (тж. shoot along, shoot forth, shoot out, shoot past) shoot группа охотников shoot задвигать (засов) shoot запуск (ракеты или управляемого снаряда) shoot тех. наклонный сток, желоб, лоток shoot охота shoot охотничье угодье shoot право на отстрел shoot распускаться (о деревьях, почках); пускать ростки (тж. shoot out) shoot росток, побег shoot рывок, бросок shoot сбрасывать, ссыпать (мусор и т. п.); сливать; выбрасывать shoot снимать фильм shoot состязание в стрельбе shoot стрельба shoot стрелять (о боли), дергать shoot (shot) стрелять; застрелить (тж. shoot down); расстрелять; he was shot in the chest пуля попала ему в грудь; to shoot in sight расстреливать на месте shoot стремнина, стремительный поток shoot фотографировать shoot фотографическая съемка to shoot a way out пробиться, вырваться (из окружения и т. п.) shoot бросать, кидать; посылать (мяч); to shoot dice играть в кости; shoot away расстрелять (патроны) shoot бросать, кидать; посылать (мяч); to shoot dice играть в кости; shoot away расстрелять (патроны) shoot down разг. одержать верх в споре shoot down сбить огнем; застрелить; расстрелять shoot up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой; to shoot the cat sl. рвать, блевать; to shoot fire метать искры (о глазах) shoot forth пронестись, промелькнуть shoot forth пускать (почки); shoot in пристреливаться shoot forth пускать (почки); shoot in пристреливаться shoot (shot) стрелять; застрелить (тж. shoot down); расстрелять; he was shot in the chest пуля попала ему в грудь; to shoot in sight расстреливать на месте to shoot the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее; to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета shoot out выбрасывать; высовывать; пускать (ростки); to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы shoot out выдаваться (о мысе и т. п.) shoot out выскакивать, вылетать shoot out выбрасывать; высовывать; пускать (ростки); to shoot out one's lips презрительно выпячивать губы to shoot the breeze sl. трепаться, болтать; to shoot Niagara решиться на отчаянный шаг; подвергаться огромному риску shoot up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой; to shoot the cat sl. рвать, блевать; to shoot fire метать искры (о глазах) to shoot the moon sl. съехать с квартиры ночью, не заплатив за нее; to shoot oneself clear ав. жарг. катапультироваться из самолета I'll be shot if... провалиться мне на этом месте, если...; to shoot the sun мор. определять высоту солнца shoot up быстро расти shoot up взлетать, вздыматься (о пламени и т. п.) shoot up воен. расстрелять; разбить огнем shoot up амер. разг. терроризировать (жителей) стрельбой; to shoot the cat sl. рвать, блевать; to shoot fire метать искры (о глазах)

    English-Russian short dictionary > shoot

  • 16 DNA methyltransferases

    1. ДНК-метилтрансферазы

     

    ДНК-метилтрансферазы
    Группа ферментов, осуществляющих метилирование оснований в ДНК; у прокариот известно несколько ДНК-м., специфичных в отношении «окружения» метилируемого основания, - например, продукт гена самки метилирует аденин в последовательности ГАТЦ, что позволяет ферментам репаративной системы отличать родительскую цепь ДНК от дочерних (неметилированных); модифицирующие ДНК-м. метилируют основания в сайтах рестрикции, делая их устойчивыми к действию соответствующих рестриктаз endonucleases; у эукариот метилирование цитозина в положении С-5 с участием ДНК-м. является механизмом контроля активности генов (как правило, метилированные гены репрессированы, и наоборот); 2'-O-метилтрансфераза осуществляет метилирование кэпа.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > DNA methyltransferases

См. также в других словарях:

  • Группа окружения — элемент боевого порядка соединения, части, подразделения войск и органов ПС РФ, специальное формирование, включающее отдельные соединения, части пограничного объединения под единым командованием для участия в пограничных операциях по поиску и… …   Пограничный словарь

  • Группа «Полесье» — польск. Grupa Poleska Годы существования 5 февраля 1919 6 августа 1920 Страна II Речь Посполитая Тип пехота, кавалерия Участие в Советско польская война …   Википедия

  • группа — ограниченная в размерах общность людей, выделяемая из социального целого на основе определенных признаков (характера выполняемой деятельности, социальной или классовой принадлежности, структуры, композиции, уровня развития и т. д.). Наиболее… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Группа армий «A» — Группа армий «А» Годы существования октябрь 1939 1945 Страна …   Википедия

  • Группа армий «А» (Третий рейх) — Группа армий «А» Год формирования октябрь 1939 1945 Страна Германия Подчинение …   Википедия

  • Группа армий «А» — Год формирования октябрь 1939 1945 Страна Германия Подчинение …   Википедия

  • Группа армий «E» — Годы существования 1 января 1943 года апрель 1945 года Страна Третий рейх Войны Вторая мировая война Участие в Белградская операция (1944) Ко …   Википедия

  • Группа армий «G» — Годы существования 10 мая 1944 5 мая 1945 Страна Германия Войны Вторая мировая война Участие в Южно Французская операция Эльзасско Лотарингская операция Центрально …   Википедия

  • Группа армий «G» — Военное подразделение название= Группа армий «G» изображение= подпись= годы= 10 мая 1944 5 мая 1945 страна= Флаг Третьего рейха Германия подчинение= в составе= тип= роль= размер= командная структура= размещение= прозвища= покровитель …   Википедия

  • Группа закрытая — реальная социальная общность, жизнедеятельность которой протекает в условиях относительной обособленности от широкого социального окружения. К Г. з. могут быть отнесены как некоторые большие (например, живущие в оторванности от цивилизованного… …   Психологический лексикон

  • Лужская оперативная группа — Тип: общевойсковая Род войск: сухопутные …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»